Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.
  • Tavallinen aihe

Aihe EU-asiakirja  (Luettu 13991 kertaa)

Aulis Anttila

  • Vieras
Tiedottaja...
Minäkin jään mielenkiinnolla odottamaan tiedottajan vastausta. ;D

Minkä saatanan tiedottajan... rustaa sä vaan niitä koivistojuttujas äläkä puutu aikuisten asioihin.

Jorma Jaakkola

Tiedottaja ei tiedä

Niin koskas se täysi sopimusteksti suomen kielellä olikaan luettavissa? Ennen kansanäänestystä.... vaiko vasta sen jälkeen?
Vastaan tähän kohta... nyt ei ehdi  :P

Euroopan unionin perustana olevien sopimusten ensimmäinen suomenkielinen laitos on laadittu Itävallan, Suomen ja Ruotsin liityttyä unioniin...  siihen sisältyvät myös liittymisestä johtuvat määräykset... eli se virallinen käännös - virallista käännöstä ei edes voinut olla ennen kuin Suomi oli tullut jäseneksi. Maastrichtin sopimuksesta oli käytössä tiivistelmä vuonna 1994, mutta se ei - tietenkään - ollut virallinen käännös.


Nyt tiedottaja ei tiedä asioista!

Virallinen Maastrichtin sopimus (9.-10.12.1991) annettiin eduskunnan luettavaksi keväällä 1993.
Mutta se ei ollutkaan Suomen EU-liittymissopimus.

Viimeksi muokattu: 16.02.11 - klo:15:07 kirjoittanut Jorma Jaakkola

Jorma Jaakkola

Liittymissopimuksen etusivu
Mulla on antaa dokumentti suomenkielisestä liittymisasiakirjasta!


Korfun sopimuksen etusivu:





Alkuperäinen sopimusasiakirja on allekirjoitettu Korfulla 24.6.1994 ja siinä on kappas vain... eräällä sivulla norjalaistenkin allekirjoitukset...
 
"Norja" oli siis myös hyväksynyt sopimuksen.

Nouse mieleen kaksi kysymystä:

Millä valtuuksilla "Norja" allekirjoitti sopimuksen?

Millä oikeuksilla "Suomi" (Pertti Salolainen, Heikki Haavisto, Esko Aho ja Veli Sundbäck) allekirjoitti Sopimuksen.
 
Laittakaapa muuten tuo kuva talteen!

Jorma Jaakkola

Liittymisasiakirjan julkisuus
Tässä keskustelussa nousi kysymys:

Millainen oli Suomen liittymisasiakirjan julkisuus?

Saivatko kansanedustajatkaan lukea sopimusta suomen kielellä?

Entä äänestäjät, jotka eliitin selän takana tekivät päätöksen liittymisestä "neuvotellun sopimuksen mukaisesti"?

Tässä on vastausta:

Keskeinen EU-virkamies Antti Kuosmanen kirjoitti seuraavan UM:n arkistosta saamani muistion:

"ULKOASIAINMINISTERIÖ 22.4.1994
Kauppapoliittinen osasto
Toimisto 20/MK
EU-ministeri ryhmä 25.4.1994

LIITTYMISASIAKIRJOJEN JULKISTAMINEN/TAUSTAA"

Sitaatti kohdasta 2:

"Liittymisasiakirjat EY-kielillä ovat kaikkien saatavissa EU-neuvoston lehdistötoimistossa."

ja kohta 3:

"Norjassa liittymisasiakirjat on annettu englanninkielisinä suurkäräjille, puolueille sekä JAA- ja EI-liikkeille. Norjankielinen versio on luovutettu suurkäräjille 19.4.1994 maininnoin, että käännös ei ole vielä lopullinen. Kummankin version tarkastaminen on käynnissä."

Kohta 4:

"Suomessa englanninkielinen sopimusversio on jaettu hallituksen jäsenille ja eduskunnalle. Sopimusta ei ole annettu lehdistölle tai muille tahoille.
Sekä englanninkielinen että suomenkielinen sopimusversio ovat viranomaisten tarkastettavina. Ruotsinkielinenä sopimusversiona käytetään Ruotsin tekstiä."


Tämä Kuosmasen muistio käsiteltiin hallituksen EY-ministeriryhmän kokouksessa 25.4. 1994.

Kohta 1:

"Todettiin. että EU-liittymisasiakirjat ovat julkisia kun ne on allekirjoitettu. Ulkoministeriö voi vastedes jakaa englanninkielisiä yhä tarkistettavana olevia asiakirjoja.

Suomenkielistä sopimustekstiä jaetaan vasta kun se on virallisesti vahvistettu. Suomenkielisistä liittymisasiakirjoista kootaan kirja, jota jaetaan viranomaisille ja etujärjestöille ja myydään yksityisille kansalaisille."

--

Norjalaiset, jotka keskeyttivät maratonneuvottelunsa, saivat lukea sopimuksen omalla kielellään ja äänestivät jäsenyyttä vastaan.

Viimeksi muokattu: 16.02.11 - klo:17:36 kirjoittanut Jorma Jaakkola

Antidesantti

  • Agronetin kehitysryhmä
  • Mestari
  • Jäsenryhmäluokka:
  • Viestejä: 19299
  • Tämän foorumin lukeminen ei tee hyvää älykkyydelle
Vs: Tiedottaja...
Minäkin jään mielenkiinnolla odottamaan tiedottajan vastausta. ;D

Minkä saatanan tiedottajan...
No Saatanan tiedottajan. Tarvitseeko tuota ny Agro-Webin julkipakanan edes kysyä...     ???     ::)
"Lähes kaikki Kuntaliiton vuonna 2007 toteuttamaan kyselytutkimukseen osallistuvat kunnat olivat tukeneet jollain tavalla vesiosuuskuntien toimintaa."

Aulis Anttila

  • Vieras
Hölmö...
Virallinen Maastrichtin sopimus (9.-10.12.1991) annettiin eduskunnan luettavaksi keväällä 1993. Mutta se ei ollutkaan Suomen EU-liittymissopimus.

Ei tietenkään... liittymissopimushan syntyi liittymisneuvotteluissa... oot sä sit kans pöljä, sano juu  ;D ;D ;D

Sepedeus

  • Vieras
On se niin vaikeeta ymmärtää
Virallinen Maastrichtin sopimus (9.-10.12.1991) annettiin eduskunnan luettavaksi keväällä 1993. Mutta se ei ollutkaan Suomen EU-liittymissopimus.

Ei tietenkään... liittymissopimushan syntyi liittymisneuvotteluissa... oot sä sit kans pöljä, sano juu  ;D ;D ;D

  Suomen kansa hyväksyi äänestyksessä  tämän sopimuksen. http://fi.wikipedia.org/wiki/Maastrichtin_sopimus

  Asia on niin että hyväksymällä tuo sopimus hyväksyttiin Euro. Hyväsyttiin myös lähentymiskriteerit. http://fi.wikipedia.org/wiki/L%C3%A4hentymiskriteeri Budjetin alijäämä 3% ja julkinen velka 60% BKT. Nyt on havaittu että jotkut maat ovat tahallisesti ja toiset tahattomasti rikkoneet sopimuksen. Käytännössä sopimus olisi rauennut, mutta jotkut hömöt meni laittamaan nimensä paperiin jolla me taataan näiden pettureiden velat.  :o

Jorma Jaakkola

Maastichtin sopimuksen julkisuus
Ulkoasianvaliokunnan mietintö
kertoo Maastrichtin sopimuksen julkisuudesta

Kun tiedottaja-Aulis epähuomiossa (-ko?) otti Maastrichtin sopimuksen tähän keskusteluun... niin kerrottakoon, että Ulkoasianvaliokunnan mietinnössä UaVM n:o 6/1992 vp (9.4.1992) todetaan mm.:

"Tässä yhteydessä valiokunta kiinnittää huomiota siihen, että valtioneuvoston selonteon käsittely on jonkin verran vaikeutunut, koska valtioneuvostolta ei ole saatu Maastrichtin sopimuksen olennaisesta sisällöstä minkäänlaista yhtenäistä suomenkielistä tekstiä. Sopimuksen englanninkielinen tekstikin saatiin ensiksi käyttöön muualta kuin valtioneuvostosta. Valiokunnan saaman selvityksen mukaan valtioneuvosto on nyttemmin ottanut huolehtiakseen sopimukseen liittyvästä käännöstyöstä."

--

Eipä ottanut Korfunkaan sopimuksen osalta.

Jorma Jaakkola

Kaksi EU-sopimuksen julkisuuteen liittyvää asiakirjaa kuvina

Veli Sundbäck'in ja Antti Kuosmasen UM:n Kauppapoliittisen osaston asiakirjat koskien liittymissopimuksen julkisuutta.

Antti Kuosmasen tiedotteesta:





Veli Sundbäckin esityksestä:




Jorma Jaakkola

Sisällysluettelosta kuva









Kyseinen Korfun sopimus (kirja, josta yllä oleva kuva on) on kirjoitettu suomen kielellä vasta vuonna 1996...

Kirjaa ei saanut edes ostaa Suomesta. Se oli tilattava Hollannista Euroopan Yhteisöjen Virallisten Julkaisujen Toimistosta (EIPA).

Huomatkaa, että roomalainen kakkonen (II) puuttuu välistä. Ne ovat Norjan kanssa tehdyt siirtymäsopimukset.

Koska Norja hylkäsi jäsenyyden, jouduttiin Korfulla 24.6.1994 allekirjoitetun liittymissopimus-kirjan Norjan osuus poistamaan ja lay-out tekemään uusiksi.

Norjan korkean valtiojohdon allekirjoituksia ei tosin saatu pyyhittyä pois kirjasta...

Merkittävintä alla olevassa sisällysluettelossa on se, että kaikki maatalousartiklat ovat siirtymäsäädöksiä.

Siis, mistä kansalaiset olisivat tuota seikkaa sopimuksen sisällöstä EU-kansanäänestyksessä tietäneet!

Kyseessä on vaalipetos!




Jorma Jaakkola

Vs: EU-asiakirja
Joku oli löytänyt AuA:lle linkin.