Esitteissä helmiä... Huippusuorittaja jonka ote ei herpoa
Saisko tähän kielipilkun viilaajalta jotain...lausuntoa...?
Jaa a, kaikkihan niitä pilkkuja nussii.. Mitäs eistteistä puhut? Fentin tietysti?
http://www.fendt.fi/traktorit_fendt900vario_peltokaeyttoe.asp
...mutta vinnamo tekee sen tykimmin...
Justiin viikko sitten oli mielenkiintoinen työtilaus oikolukea erään maatalouskonevalmistajan suomenkielinen esite, jossa törmäsin muutamaan vastaavanlaiseen käännöskukkaseen. Herpoaminenhan on... mitä?
Tuo muuten olisi erittäin hyödyllistä kaikkien maahantuojien luetuttaa niin esitteet kuin varsinkin käyttöohjeirjat jollain maatalouden sanaston ymmärtävällä.
Tuli syksyllä NH puimurin käyttöohjekirjaa lukiessa varsin selväksi, melkoisia käännöskukkasia.
Voi olla että lainasinkin johonkin ketjuun ohjeet puintitappioiden määrityksestä.
Siitä ei ekalla lukemisella ymmärtänyt oikein mitään, toisella kun mietti mitä esim. sana pää voisi olla englanniksi ja mitä se voisi puimurissa tarkoittaa sai jotain selkoa ja hyvät naurut.